Tengo días que no escribo
Y me la paso solitario
Tengo rato sin sentirme vivo
Y nada anoto en mi diario.
I have days that do not write
And I pass the lonely
I have no time to feel alive
And none scored in my diary.
Pero si he de agotar palabras
Y tengo que buscar mis raices
En estas líneas descuidadas
de verbo falaz y retóricas grises.
But if I have to exhaust words
And I have to find my roots
In these lines neglected
verb fallacious rhetoric and gray.
Es sólo para abordar lo que quise
Pues hace tiempo tus caricias olvidé
Y lo mágico sentí o emocionado me puse
Contigo… Pero ahora solo me quede
It's just what I wanted to address
So long ago forgot your caress
And what magic I felt excited or
But now ... you left me alone
Por injusticias del destino, impertinente o divino
Por culpa de mí enemigo, que llamo melancolía
Por mala suerte o un azar zaino
Por otras cosas también, te fuiste alegría
On the injustices of fate, divine impertinent
Because of an enemy, called melancholy
By bad luck or a random zain
For other things too, you left joy
Que no me queda alguna salida; puede que sí…
Que mi corazón me domina; puede que no…
Que de ti no me queda nada; puede que sí…
Que lo nuestro fue ilusión; puede que no…
I do not have any exit; can we do...
I mastered my heart, it can not...
What about you is not nothing to me; that it can...
It was our dream, can not...
sábado, 15 de noviembre de 2008
Suscribirse a:
Entradas (Atom)